En Noruega existen tres idiomas, Samisk, Nynorsk y Bokmål. Este blog se dedica al Bokmål, que es el más hablado de los tres y de el que es más fácil encontrar documentación para estudiantes extranjeros. Este blog tiene por finalidad ayudar a aquellos que aprenden noruego, pero no es un método completo para aprenderlo. Puede haber errores y el/los autores del blog no se hacen responsables del contenido. Saludos! :) © Maria S. 2013
Thursday, April 25, 2013
Meget, mye y veldig
Meget es un adverbio que puede traducirse por "muy". Meget es mucho más formal. Se usaba con mucha más frecuencia hace algunas décadas.
Mye puede ser adjetivo o adverbio y suele traducirse por "mucho". El uso de mye es mucho más común y generalizado.
Det er meget bra mat her -> Hay muy buena comida aquí. (no sabemos si es mucha, pero es buena)
Det er mye bra mat her -> Hay mucha buena comida aquí (es mucha y además buena)
En nuestros días, se utiliza, con frecuencia, veldig en lugar de meget.
Pero veldig solo puede utilizarse delante de adjetivos en forma positiva. De manera que, es frecuente encontrar meget en oraciones exclamativas y veldig en oraciones enunciativas.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment